Jeremiah 25:13
LXX_WH(i)
13
G2532
CONJ
και
V-FAI-1S
επαξω
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G1565
D-ASF
εκεινην
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G3056
N-APM
λογους
G1473
P-GS
μου
G3739
R-APM
ους
G2980
V-AAI-1S
ελαλησα
G2596
PREP
κατ
G846
D-GSF
αυτης
G3956
A-APN
παντα
G3588
T-APN
τα
G1125
V-RMPAP
γεγραμμενα
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G975
N-DSN
βιβλιω
G3778
D-DSN
τουτω
IHOT(i)
(In English order)
13
H935
והבאיתי
And I will bring
H5921
על
upon
H776
הארץ
land
H1931
ההיא
that
H853
את
H3605
כל
all
H1697
דברי
my words
H834
אשׁר
which
H1696
דברתי
I have pronounced
H5921
עליה
against
H853
את
H3605
כל
it, all
H3789
הכתוב
that is written
H5612
בספר
book,
H2088
הזה
in this
H834
אשׁר
which
H5012
נבא
hath prophesied
H3414
ירמיהו
Jeremiah
H5921
על
against
H3605
כל
all
H1471
הגוים׃
the nations.
Clementine_Vulgate(i)
13 Et adducam super terram illam omnia verba mea, quæ locutus sum contra eam, omne quod scriptum est in libro isto, quæcumque prophetavit Jeremias adversum omnes gentes:
DouayRheims(i)
13 And I will bring upon that land all my words, that I have spoken against it, all that is written in this book, all that Jeremias hath prophesied against all nations:
KJV_Cambridge(i)
13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
Brenton_Greek(i)
13 καὶ ἐπάξω ἐπὶ τὴν γῆν ἐκείνην πάντας τοὺς λόγους μου, οὓς ἐλάλησα κατʼ αὐτῆς, πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
Brenton_interlinear(i)
13
G2532καὶAnd1
G1863ἐπάξωI will bring2
G1909ἐπὶupon3
G3588τὴν
G1093γῆνland4
G1565ἐκείνηνthat5
G3956πάνταςall6
G3588τοὺς
G3056λόγουςwords7
G1473μουmy8
G3739οὓςwhich9
G2980ἐλάλησαI have spoken10
G2596κατʼagainst11
G846αὐτῆςit12
G3956πάνταall13
G3588τὰ
G1125γεγραμμέναthat are written14
G1722ἐνin15
G3588τῷ
G975βιβλίῳbook16
G3778τούτῳthis17
JuliaSmith(i)
13 And I brought upon this land all the words I spake against it, all being in this book which Jeremiah prophesied against all the nations.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And I will bring upon that land all My words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
Luther1545(i)
13 Also will ich über dies Land bringen alle meine Worte, die ich geredet habe wider sie, nämlich alles, was in diesem Buch geschrieben stehet, das Jeremia geweissaget hat über alle Völker.
Luther1912(i)
13 Also will ich über dies Land bringen alle meine Worte, die ich geredet habe wider sie [nämlich alles, was in diesem Buch geschrieben steht, das Jeremia geweissagt hat über alle Völker].
ReinaValera(i)
13 Y traeré sobre aquella tierra todas mis palabras que he hablado contra ella, con todo lo que está escrito en este libro, profetizado por Jeremías contra todas gentes.
Indonesian(i)
13 Babel akan Kuhukum dengan semua bencana yang telah Kurencanakan untuk bangsa-bangsa dan yang telah Kuberitahukan melalui Yeremia--yaitu semua bencana yang dicatat dalam buku ini.
ItalianRiveduta(i)
13 E farò venire su quel paese tutte le cose che ho annunziate contro di lui, tutto ciò ch’è scritto in questo libro, ciò che Geremia ha profetizzato contro tutte le nazioni.
Lithuanian(i)
13 Aš įvykdysiu viską, ką kalbėjau, kas parašyta šitoje knygoje, ką Jeremijas pranašavo apie tautas.
Portuguese(i)
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.